Překlad "z části" v Bulharština


Jak používat "z části" ve větách:

Je prorok a průbojný z části pravda, z části fikce, plný rozporů. "
пророк и пласьор... отчасти измислен, отчасти реален, пълно недоразумение."
Musí být z části indián, nebo vlk.
Трябва да е наполовина индианец. Или вълк.
zvláštní, když si taky z části Ital.
Странно, защото ти самият си част италианец.
Nesnažím se říct, že peníze nejsou součástí bohatství, určitě jsou, ale jen z části.
Не казвам, че парите не са част от състоянието, напротив. Но са само част.
A já vím, že je to z části i moje vina.
Знам, че това отчасти е и моя вина.
Byl jsem opravdu pohlcen japonskou kulturou, když jsem pobýval v Tokiu, budou si myslet, že jsem z části Japonec.
Напоследък съм задълбал в японската култура, като отида в Токио, ще си мислят че съм наполовина японец.
To, co jsi slyšela na záchodcích, nebyla ani z části pravda.
Това, което си чула в тоалетната, изобщо не е вярно.
Teď jsem si uvědomil, že to nebyla ani z části moje chyba.
Сега осъзнавам, че вината бе моя само отчасти.
Jestli přijedou policajti a zjistí, že v tom mám z části prsty já, tak jsem v prdeli.
Ако полицията я намери и разберат, че съм замесен, е свършено с мен.
Celá tahle země je na tom špatně a z části za to mohou, podle mě, lidé, kterým se líbí tyhle hrozně, hrozně špatné věci.
Тази страна е в лошо състояние и това е, до голяма степен, мисля, че трябва да направя... с хора, които харесват неща, които са много, много грешно.
A pokud je moje srdce křehké, tak to máte, alespoň z části, na svědomí vy.
И ако сърцето ми и малки... тогава вие сте поне отчасти отговорен за.
Charlotte se vydala na velmi špatnou cestu a z části je to i moje vina.
Тя е тръгнала по наистина лош път и може би и аз имам вина.
Lhala bych, kdybych řekla, že aspoň z části jejím motivům nerozumím.
Бих излъгала, ако кажа, че поне отчасти не разбирам нейната мотивация.
A myslím, že z části se mi... to líbí tak, jak to je.
Част от мен харесва нещата такива, каквито са.
A Luke se mě zeptal, jestli není z části sova.
А Люк ме питаше дали е наполовина бухал.
A z části je to proto, že jsem jediná, o kom vím, že takové schopnosti má.
И част от това е Аз съм единствената за която знам със сили като моите.
Věřte mi, že z části si přeju, abych si udělala vlastní kopii, ale asi nejsem až tak chytrá.
Повярвай ми, част от мен иска да бях направила копие за себе си но предполагам, че просто не съм толкова умна.
Dobře, tohle je poslední matrace z části E, pane Caputo.
Добре, това е последният от матраците господин Капуто.
Z téhle situace jsem si odvodil, že řekli nebo provedli něco, čím překročili meze, a vy jste je, z části oprávněně, dal je správné místo.
Оттук стигам до извода, че са казали или направили нещо... Прекрачили са границата и вие, в пълното си право, сте ги поставили на мястото им.
Z části jsem ho zabil, proto protože tě využil.
Убих го, отчасти,, защото той ви злоупотребява.
Z části jsem vás sem přivedl, protože jsem doufal, že mě můžete na mé nové cestě vést.
Доведох ви тук, защото се надявах да ме напътствате по новия ми път.
A i když jsem jí nic neslíbil, asi z části doufala, že zůstanu.
Но така и не обещах нищо. Според мен част от нея се надяваше, че ще остана.
A Tom předal z části svou oddanost Berlínovi, aby se přede mnou ochránil, ale také proto, že mu to umožnilo neoddělitelnou intimitu a závazek k tobě.
А Том, той премина на страната на Берлин, отчасти за да се защити от мен, но също и защото позволяваше една объркана интимност и отдаденост на теб.
Protože jsi z části anděl, Clary jako všichni Lovci stínů.
Защото си полу-ангел, Клеъри.. като всички други ловци на сенки.
Můj dědeček byl rabín a vdovec, který žil v malém bytě v Brooklynu, což bylo mé nejoblíběnější místo, když jsem vyrůstala; částečně kvůli tomu, že bylo cítit jeho jemnou, nenápadnou přítomností, z části kvůli tomu, že bylo plné knih.
Моят дядо беше равин и вдовец, който живееше сам в малък апартамент в Бруклин, докато растях това беше моето най-любимо място на света, отчасти защото беше изпълнено с неговото много нежно, много изтънчено присъствие и отчасти, защото беше пълно с книги.
z části proto, že tajuplnost zvyšuje hladinu dopaminu v mozku, a tak je pravděpodobné, že překonáte mez zamilovanosti.
отчасти защото загадъчността повишава допамина в мозъка и ни кара да прекрачим това стъпало, да се влюбим.
Byl jsem na sebe z části docela hrdý, ale nejvíc ze všeho jsem byl naprosto vyděšený.
Част от мен се гордееше с мен самия, но като цяло, бях направо ужасен.
Je opravdu možné, že byl Mars v minulosti obyvatelný, a to je z části důvod, proč jej tolik studujeme.
Наистина, възможно е Марс да е бил обитаем в миналото и отчасти това е причината да изучаваме Марс толкова много.
Znáte to přísloví: "Přemlouváním se dostanete kam potřebujete, ale jen z části."
Нали знаете поговорката "С молене ще стигнеш само донякъде".
A mám-li být upřímný, tenhle názor se mi nikdy moc nezdál, z části asi i proto, že jsem do té doby nikdy neviděl, aby se tři američtí prezidenti na něčem shodli.
А аз, честно казано, никога не съм се съгласявал с този аргумент - отчасти защото никога не съм виждал трима американски президенти да се съгласяват за каквото и да било в миналото.
0.75114607810974s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?